lundi 28 septembre 2009

Le Paresseux




Continueront leurs voyages choses

de métal entre les étoiles,

monteront des gens exténués,

violenteront la douce lune

pour y fonder leurs pharmacies.


En ce temps de pleine vendange

le vin commence alors à vivre

de la mer à la Cordillère.

Au Chili dansent les cerises,

chantent les fillettes obscures

et dans les guitares l’eau brille.


Le soleil touche toute porte

et fait miracles de tout blé

le premier vin de teinte rosée,

il est doux comme un enfant tendre,

le second vin lui est robuste

comme la voix d’un marinier

le troisième vin est une topaze,

coquelicot et incendie.


Ma maison compte mer et terre

et ma femme a d’immenses yeux

couleur des noisettes sylvestres,

lorsque survient la nuit la mer

se pare de blanc et de vert

bientôt la lune dans l’écume

rêve en fiancée océane.


Je ne veux changer de planète.



Vaguedivague, 1958, Traduction de Louis Aragon

revue par Mélina Cariz

lundi 31 août 2009

Le livre des Questions

Isidro Ferrer, illustrateur de cette édition du Livre de Question



Ñ


I


Pourquoi les énormes avions
ne promènent-ils leurs petits?


Quel est l'oiseau aux plumes jaunes
qui remplit le nid de citrons?


Pourquoi n'apprend-on aux hélicoptères
à butiner sur le soleil?


Où la pleine lune a-t-elle laissé
son sac nocturne de farine?

Pablo Neruda, Le livre des questions, p 145. Editions Gallimard, 1979,
Traduction de Claude Couffont

Lire la suite...

mercredi 12 août 2009

L'hymne à l'amour de Pablo Neruda

Christophe Feltz vit intensément la poésie de Neruda.
Photo Thierry Suzan
.

A la veille de la Saint-Amour, quoi de plus naturel que de célébrer Cupidon? L'autre soir au Scala, la «Centaine d'amour» de Pablo Neruda a été lue par Christophe Feltz et mise en musique par Francesco Rees.

vendredi 7 août 2009

Ensemble « Gorrion chante Pablo Néruda »


«Je veux qu'on puisse entrer dans toutes les églises». Répondant au désir de Pablo Neruda, l'ensemble Gorrion a invité le public a découvrir quelques extraits de l'oeuvre du poète chilien disparu en 1973, à la chapelle Saint-Guénolé, dimanche.

dimanche 12 juillet 2009

ANNIVERSAIRE DE PABLO NERUDA

Jul 12, 2009 Birthday of Pablo Neruda - (Selected Countries)
[ Cliquez sur l'image pour l'agrandir ]

Logo Google du 12 juillet 2009 pour le Chili et l'Espagne.

Google a rendu hommage à Pablo Neruda le jour du 105ème anniversaire de sa naissance, en lui dédiant son logo du dimanche 12 juillet 2009. Visible dans l’édition chilienne et espagnole c'est le 94ème logo du populaire outil de recherche.

Récemment –à l’occasion du Centenaire Neruda– nous parlions de la permanence et de l’universalité de sa figure, de l’étonnante pertinence et la vigueur toujours actuelle de sa parole. Comme contrepoint à ces observations, l’hommage quelque peu inattendu de Google –le média sans frontières, résolument tourné vers l’avenir- pour cet anniversaire, vient à confirmer avec éclat nos considérations d’alors, mais surtout l’envergure planétaire de Pablo Neruda et de son oeuvre.
M.C.

jeudi 9 juillet 2009

JORGE ENRIQUE ADOUM, POÈTE ÉQUATORIEN

Jorge Enrique Adoum Photo
Le poète équatorien Jorge Enrique Adoum est mort à Quito, le 3 juillet, à l'âge de 83 ans. Il était bien connu à Paris, où il s'était installé dans les années 1960, dans les milieux intellectuels et diplomatiques, pour s'être longtemps occupé de l'édition en espagnol de la revue Le Courrier de l'Unesco jusqu'en 1987.

lundi 15 juin 2009

LE POÈTE EVGUENI EVTUCHENKO AU CHILI

[ Cliquez sur l'image pour l'agrandir ]


Le poète Evgueni Evtuchenko au Chili

De passage à Santiago, le poète russe Evgueni Evtuchenko, âgé de presque 76 ans, grand ami de Pablo Neruda, a été décoré de l'Ordre Bernardo O'Higgins par le gouvernement chilien.

samedi 6 juin 2009

REVUES NERUDIANA

 COUVERTURES DERNIERES
REVUES NERUDIANA  
«Nerudiana» c'est une revue littéraire spécialisée dans galaxie Neruda; elle est éditée par la Fondation Pablo Neruda et dirigée par le professeur et académicien de la langue Hernán Loyola. 

Vous pouvez lire, imprimer ou télécharger la revue «Nerudiana» gratuitement, faire clic dans la liste sur le lien que vous intéresse.

mardi 2 juin 2009

« Poèmes en l'air » Véronique Pestel

Véronique Pestel, pianiste, auteur-compositeur et interprète depuis une vingtaine d'années en France et à l'étranger. Seule au piano pendant près d'une heure, elle chante ou dit des poètes rencontrés au fil de ses lectures, et mis en musique par ses soins, notamment et parmi beaucoup d’autres : Louis Aragon et sa «Complainte de Pablo Neruda».


Voir plan ici : Mortagne-sur-Gironde

dimanche 31 mai 2009

COUVERTURES DES ÉDITIONS PRINCEPS DE PABLO NERUDA.

Voici réunies pour la première fois, les couvertures des éditions Princeps de Pablo Neruda. Parmi la vaste œuvre poétique du Nobel de littérature 1971, cet ensemble –dont la recollection suppose une longue et patiente tâche– constitue un corpus aux contours délimités, pouvant faire l’objet d’une collection fermée.



samedi 23 mai 2009

ALESSANDRO CANDINI ET PIERRE SANTINI RENDENT HOMMAGE À PABLO NERUDA ET FEDERICO GARCIA LORCA

[ Cliquez sur l'image pour l'agrandir ]

PABLO NERUDA ET FEDERICO GARCÍA LORCA À BUENOS AIRES, OCTOBRE 1933.


Dimanche 24 mai 2009, la Comédie du Livre de Montpellier invite le pianiste Alessandro Candini et le comédien Pierre Santini pour un hommage à Pablo Neruda et Federico Garcia Lorca.

samedi 9 mai 2009

CUBJAC : soirée poétique et musicale

La municipalité de Cubjac et le Foyer laïque rural organisent une exposition pendant deux jours sur le thème «l'Amérique latine dans nos assiettes», à la salle Raymond-Gintrac, vendredi 15 et samedi 16 mai.
Lire la suite...

mardi 28 avril 2009

Pablo Néruda mis à l'honneur à Colmar


Jean-Marie Radiguet déclame Pablo Néruda. Photo DNA

Jean-Marie Radiguet, peintre, poète et comédien du Canton Vert, a comblé les dizaines de personnes présentes à la bibliothèque municipale de Colmar grâce à sa magistrale interprétation de poèmes extraits du Chant Général de Pablo Neruda.

lundi 13 avril 2009

ERNESTO CARDENAL: PRIX PABLO NERUDA 2009

[ Cliquez sur l'image pour l'agrandir ]

ERNESTO CARDENAL EST LE GAGNANT DU PRIX PABLO NERUDA 2009. PHOTO AP

Le poète nicaraguayen Ernesto Cardenal, connu dans tout le continent pour ses « épigrammes », a été annoncé aujourd'hui gagnant de la version 2009 du Prix Ibéro américain de Poésie Pablo Neruda, l'une des principales récompenses littéraires remises au Chili.

vendredi 10 avril 2009

Pablo Neruda l'influent

[ Cliquez sur l'image pour l'agrandir ]

Pablo Neruda fut élu le personnage le plus influent de la culture latino-américaine.

mardi 7 avril 2009

MORT D'UN ANTI NÉRUDISTE PROFESSIONNEL

[ Cliquez sur l'image pour l'agrandir ]



RICARDO PASEYRO 
Ricardo Paseyro, poète et écrivain franco-uruguayen, est mort le 5 février 2009 à Paris. Né en 1925 à Mercedes, en Uruguay, Paseyro fut Consul dans les villes Françaises du Havre et de Rouen entre 1960 et 1973, et il fut démis de ses fonctions suite au coup d'État de Juan María Bordaberry.


samedi 14 mars 2009

La poésie de Pablo Neruda

[ Cliquez sur l'image pour l'agrandir ]
À l'origine du spectacle, donné par la compagnie José Manuel Cano Lopez, mardi 17 mars 2009 à 20 h 30 au théâtre de Bayonne, les poèmes de Pablo Neruda, la musique d'Astor Piazzolla, une oeuvre du compositeur contemporain Jean-René Combes-Damiens, un ensemble de quatre clarinettes et une comédienne.
Lire la suite...

vendredi 13 mars 2009

FRANCE FLEURIE REVIENT !

[ Cliquez sur l'image pour l'agrandir ]


CHARLES D'ORLÉANS REÇOIT L'HOMMAGE D'UN VASSAL
F
rance, jadis on te soulait (*) nommer
En tous pays, le trésor de noblesse
Par un chacun pouvoit en toi trouver
Bonté, bonheur, loyauté, gentillesse,
Clergie, sens, courtoisie, proesse.
Tous estrangiers amoient te suir (**).
Et maintenant voy dont j'ay desplaisance
.

(*) Avait l'habitude

(**) Suivre

Cest ce poème de Charles d'Orléans que Neruda choisit pour introduire ses poèmes consacrés à la France dans son livre Las uvas y el viento, (Les grappes et le vent) publié en 1954.

Inséré comme intertexte en français, Neruda garde l'orthographe d’origine de l'ancien français. Neruda lui donne le titre de «France fleurie revient», le titre original du poème étant «La Complainte de France».

La proximité et la complicité de Neruda avec la culture française sont connues. Mais pourquoi inclut-il en particulier ce poème et cet auteur dans son œuvre ? Sûrement pas par érudition.

Une explication peut se trouver dans les vers de son poème «Y sin embargo» («Et cependant») où il se plaint de son expulsion de France pour cause de Guerre Froide. Neruda est, en effet, expulsé de France en août 1952.

En 1949, Neruda était entré en France avec l'identité et le passeport de son ami Miguel Angel Asturias, le grand écrivain guatémaltèque qui obtiendrait le Prix Nobel de littérature en 1967. Le poète avait entrepris le chemin de l'exil, après avoir dénoncé la trahison du président Gabriel González Videla, dans son discours « J'accuse…! » (***) au Sénat chilien.

Pendant ces années-là, le sénateur Neruda - dépossédé de son immunité parlementaire- développait une intense activité politique, diplomatique et littéraire en Europe et en Asie. Il milite dans le Mouvement pour la paix, ainsi que dans la solidarité avec ses camarades prisonniers et poursuivis au Chili.

Il faut se souvenir du contexte international de l’époque : le monde vivait les débuts de la guerre froide et on se trouvait au milieu des guerres coloniales d’Afrique et d'Indochine.

Les ambassades chiliennes en France et en Italie demandaient avec insistance l'expulsion de Neruda. La demande provenait du Président chilien lui-même.

En 1952, l'ordre d'arrestation contre Neruda est révoqué au Chili. Après trois ans et quelques mois d’exil, Neruda rentre à Santiago le 12 août où de grands hommages de bienvenue lui sont rendus.

Avant d’embarquer pour le Chili, Neruda se réunit avec quelques amis venus lui dire au revoir dans un restaurant à Cannes. Pablo Picasso et sa femme Françoise Guillot (mère de Paloma), Paul Eluard et sa femme Dominique, Inés et Carmen Figueroa, le mari de cette dernière, Philip Meyer, et Paul Picasso (fils du peintre et d’Olga Kokhlova) étaient au rendez vous.

Au moment d'embarquer, Neruda fut convoqué par haut-parleur par la police du Port à Cannes. On l’informait officiellement que le gouvernement français le considérait Persona non grata et qu'il était désormais interdit de séjour en territoire Français, même en transit.

Les détails de cette expulsion ont été livrés par l’architecte et cinéaste Alberto Mántaras Montegna à son ami José Miguel Varas, qui les révéla lui-même dans son livre Tal vez nunca. Cronicas Nerudianas (Peut-être jamais. Chroniques nérudiennes.) Editorial Universitaria, 2008. Alberto Mántaras avait, en effet, pris le même bateau que Neruda.

C’est là qu’intervient la référence à Charles d’Orléans dans le poème «Sin embargo» :

ils m'expulsèrent
de presque toutes les choses que j'aime,
et à rien ne servit que je sirvasse
la mémoire de Charles d' 0rléans, en nettoyant
chaque jour sa guitare de deuil,

[ Cliquez sur l'image pour l'agrandir ]
Charles d'Orléans prisonnier dans la Tour de Londres

Rappelons que Charles d'Orléans est né à Paris en 1394 et mort à Amboise en 1465. Méconnu du grand public, il a écrit une des œuvres poétiques les plus importantes du moyen âge français. Son poème «La Complainte de France» est un chant patriotique, composé pendant la longue captivité anglaise de l’auteur. Le poète souhaitait évoquer avec douleur les plaies de la patrie et l'éloignement des siens.

À travers l’intertexte, Neruda s’associe à Charles d’Orléans pour parler de l’exil, leur douloureuse expérience commune. Mais Neruda choisit un extrait précis qui pourrait être interprété comme une critique de cette France qui l’expulse, en rupture avec sa tradition de terre d’accueil.

Les valeurs et les vertus ancestrales, le glorieux passé de la France, sont d’un autre temps. La situation de détresse morale dans laquelle se trouve le pays est due, selon le poète, à un châtiment divin, en raison des péchés capitaux dont le « Très chrétien, franc royaume de France » est coupable.

De plus, dans l’extrait ci-dessus, Neruda revendique son lien profond avec la culture française en citant notamment Charles d’Orléans, mais aussi, Rimbaud et Rabelais. Mais la référence à Charles d’Orléans est d’autant plus intéressante qu’il s’agit d’un poète mal connu du peuple français, et qui renvoie à l’histoire de la littérature française d’il y a plus de 5 siècles. Neruda lit, cite et se reconnaît dans un auteur oublié par les propres français.
M.C.


(***) Paraphrase du titre de l’article rédigé par Émile Zola lors de l'affaire Dreyfus, publié dans le journal L'Aurore du 13 janvier 1898
C’est ce poème de Charles d'Orléans que Neruda choisit pour introduire ses poèmes consacrés à la France dans son livre Las uvas y el viento, (Les grappes et le vent) publié en 1954.

 

dimanche 25 janvier 2009

DANAI STRATIGOPOULOU, LA VOIX GRECQUE DE NERUDA S’EST TUE

Pablo Neruda et Danai Stratigopoulou

Danai Stratigopoulou (Δανάη Στρατηγοπούλου en grec moderne), chanteuse et artiste grecque, traductrice de Pablo Neruda, est décédée à l'âge de 96 ans, dimanche 18 janvier dernier, à Athènes.




samedi 17 janvier 2009

MUERE LENTAMENTE « HOAX LITTÉRAIRE »

[ Cliquez sur l'image pour l'agrandir ]

« PABLO - RENATO PORTRAIT DANS LE PORTRAIT »,
LE POÈTE CHILIEN PABLO NERUDA POSE POUR SON
 AMI LE PEINTRE ITALIEN RENATO GUTTUSO, ROMA 1951.
PHOTO ANTONELLO TROMBADORI

Les moyens de communication et leur fin furent un sujet qui interpela Neruda, comme on peut le voir dans Fin de monde (1969) :

« Ce fut le siècle communicatif
  des incommunications :
  les câbles au-dessous de la mer
  ont été parfois véritables
  lorsque le mensonge parvint
  à davantage de latitude
  et longitudes que l'océan : … ».


Photos d'archive de l'agence EFE 
de la femme de lettres brésilienne 
Martha Medeiros, la vraie auteur DU 
poème, et du poète chilien sur une 
photo prise en 1956, à Budapest

Le poète n'a pas connu Internet, né quelques années après sa mort. Il n'a pas connu non plus la populaire invention de Timothy John Berners Lee (World Wide Web), ni ses effets pervers dans la diffusion des idées.

Il meurt lentement
est une poésie triviale, vaguement New Age, dans la ligne de ce que les québécois appellent « Bouillon de Poulet pour l'âme ». Il s’agit de textes qui réchauffent le cœur et remontent le moral. Le poème en question est un texte poétique qui s'est transformé, emporté dans un « hoax littéraire » de ce début de XXIème siècle.

Un « hoax » est une fausse information, non vérifiable, propagée spontanément par les internautes. Ces textes existent surtout sous forme de courrier électronique, ou de message sur des forums Internet. Ils encouragent les destinataires à les renvoyer à leurs contacts, ce qui crée une réaction « boule de neige ».

L'original « A Morte Devagar », fut publié le premier Novembre 2000 (la veille du Jour de Commémoration des fidèles défunts, fête des morts chrétienne) sur la page Web brésilienne Bacaninha, sous la signature de Martha Medeiros. On peut supposer que c’est l’auteur en personne qui l’a mis en ligne. Le texte a commencé à circuler sur Internet au moyen du système de « Chaînes de Lettres », en tant que poème de Pablo Neruda, atteignant une diffusion inespérée.

Si vous cherchez sur Internet [ "Muere lentamente", Neruda ] vous trouverez : avec Google un total de 23 600 réponses, avec AltaVista 132.000 résultats, avec Yahoo 132.000, et avec MSN Chercheur de Microsoft 24.100 résultats.

En raison des caractéristiques de la propagation des messages sur Internet, le faux texte de Neruda a eu des traductions multiples et une diffusion planétaire. Et ce, malgré les protestations et les réclamations de nerudistes de plusieurs pays. Le texte a poursuivi sa cyber existence et connut une propagation dans le Cyberespace.

La plaisanterie et sa mystification sont allés très loin, comme peut l'illustrer la fâcheuse posture dans laquelle s’est trouvée le Sénateur et Ministre Italien de la justice Clemente Mastella. En effet, ce dernier a lu ce texte publiquement en pensant que l'auteur était Pablo Neruda, ce qui provoqua une polémique en Italie, et motiva une réponse de l'éditeur italien de Neruda, Stefano Passigli.

Au début de l'année, c'est-à-dire huit ans plus tard, l'auteur a appelé la Fondation Neruda à Santiago du Chili pour éclaircir le sujet et pour réclamer la maternité du texte en question et pour mettre fin à l'histoire.

Le poème et son auteur ont été -semble-t-il- les seuls bénéficiaires de cette affaire, qui fut l’occasion du canular littéraire le plus répandu sur Internet en ce début de siècle.


MC

samedi 10 janvier 2009

LE RETOUR DE NAZIM HIKMET 45 ANS APRÈS SA MORT

[ Cliquez sur l'image pour l'agrandir ]Nazim Hikmet
Considéré comme le plus grand poète turc du XXème siècle, Nazim Hikmet retrouve sa nationalité, 45 ans après son décès à Moscou où il vivait en exil après avoir été emprisonné et privé de sa nationalité pour ses écrits «communistes».